<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarios en: Fe de erratas	</title>
	<atom:link href="https://enverdadtedigo.com/fe-de-erratas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://enverdadtedigo.com/fe-de-erratas/</link>
	<description>Revista Digital: libros, autores y editores&#8230; de todo un poco.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Sep 2013 16:41:02 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>
		Por: Alejandro		</title>
		<link>https://enverdadtedigo.com/fe-de-erratas/comment-page-1/#comment-95</link>

		<dc:creator><![CDATA[Alejandro]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Aug 2006 02:26:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enverdadtedigo.com/2006/08/01/fe-de-erratas/#comment-95</guid>

					<description><![CDATA[Pues, ya que nadie ha comentado de este artículo --ojalá que no sea por el calor, que nos tiene fritos a los del hemisferio norte-- digo que éstas y las demás recomendaciones, tanto para escritores como para redactores, deberían quizás ser recolectadas en una especie de antología. La mayoría de las recomendaciones que Jorge ha mencionado pertenecen al sentido común de las cosas, pero por ello no implica que todos estemos al tanto de ellas todo el tiempo. Creo que estas recomendaciones deben de ser constantemente leídas por nosotros como si fueran un misal o quizás tenerlas a mano como un vademecum. Cada año yo tengo por costumbre repasar las gramáticas de rigor y los manuales de estilo, especialmente dado el hecho de que vivo inmerso en una cultura anglohablante. Y hablando de cultura anglohablante, Jorge no te has animado a escribir acerca del deterioro que sufre el hispanohablante cuando vive en países donde se habla otro idioma. Incluso con ese asunto de la globalización --que debería llamarse con mayor propiedad «la anglosajonización»-- muchos otros países sufren también el deterioro de sus propios idiomas. Por ejemplo, cuando era chico, si uno compraba algo para que se lo entreguen en casa, a eso se le decía «entrega a domicilio». Ahora, se le dice «delivery» dizque en nombre del progreso o qué se yo. Otro tema que podrías tratar, Jorge, es el del fenómeno conocido como «Spanglish» y se ha escrito e investigado bastante sobre el asunto --a favor y en contra. En lo personal, cada vez que viajo a un país hispanohablante para mí es como un refresco del alma y del oído y ni que se diga cuando voy a la tierra del Quijote, para mí es como entrar en la Nirvana, Valhalla, el Olimpo, Ha&#039;Shamayim, o como quieran llamarlo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pues, ya que nadie ha comentado de este artículo &#8211;ojalá que no sea por el calor, que nos tiene fritos a los del hemisferio norte&#8211; digo que éstas y las demás recomendaciones, tanto para escritores como para redactores, deberían quizás ser recolectadas en una especie de antología. La mayoría de las recomendaciones que Jorge ha mencionado pertenecen al sentido común de las cosas, pero por ello no implica que todos estemos al tanto de ellas todo el tiempo. Creo que estas recomendaciones deben de ser constantemente leídas por nosotros como si fueran un misal o quizás tenerlas a mano como un vademecum. Cada año yo tengo por costumbre repasar las gramáticas de rigor y los manuales de estilo, especialmente dado el hecho de que vivo inmerso en una cultura anglohablante. Y hablando de cultura anglohablante, Jorge no te has animado a escribir acerca del deterioro que sufre el hispanohablante cuando vive en países donde se habla otro idioma. Incluso con ese asunto de la globalización &#8211;que debería llamarse con mayor propiedad «la anglosajonización»&#8211; muchos otros países sufren también el deterioro de sus propios idiomas. Por ejemplo, cuando era chico, si uno compraba algo para que se lo entreguen en casa, a eso se le decía «entrega a domicilio». Ahora, se le dice «delivery» dizque en nombre del progreso o qué se yo. Otro tema que podrías tratar, Jorge, es el del fenómeno conocido como «Spanglish» y se ha escrito e investigado bastante sobre el asunto &#8211;a favor y en contra. En lo personal, cada vez que viajo a un país hispanohablante para mí es como un refresco del alma y del oído y ni que se diga cuando voy a la tierra del Quijote, para mí es como entrar en la Nirvana, Valhalla, el Olimpo, Ha&#8217;Shamayim, o como quieran llamarlo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
