<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarios en: Entrevista con César Vidal, segunda parte	</title>
	<atom:link href="https://enverdadtedigo.com/entrevista-con-cesar-vidal-segunda-parte/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://enverdadtedigo.com/entrevista-con-cesar-vidal-segunda-parte/</link>
	<description>Revista Digital: libros, autores y editores&#8230; de todo un poco.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 Aug 2013 14:47:46 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9</generator>
	<item>
		<title>
		Por: Entrevista con César Vidal &#124; En verdad te digo...		</title>
		<link>https://enverdadtedigo.com/entrevista-con-cesar-vidal-segunda-parte/comment-page-1/#comment-186456</link>

		<dc:creator><![CDATA[Entrevista con César Vidal &#124; En verdad te digo...]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Apr 2013 14:13:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enverdadtedigo.com/?p=188#comment-186456</guid>

					<description><![CDATA[[...] Vea la segunda parte de esta entrevista. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Vea la segunda parte de esta entrevista. [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Por: María Asunción		</title>
		<link>https://enverdadtedigo.com/entrevista-con-cesar-vidal-segunda-parte/comment-page-1/#comment-89649</link>

		<dc:creator><![CDATA[María Asunción]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Sep 2008 21:33:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://enverdadtedigo.com/?p=188#comment-89649</guid>

					<description><![CDATA[La edición del Nuevo Testamento en griego con una traducción al castellano interlinial es una labor comparable a la que realizó Vladimir Nabokov al traducir Eugenio Onégin del ruso al inglés. En general, puede apreciar que la labor del autor es amplia y elaborada.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La edición del Nuevo Testamento en griego con una traducción al castellano interlinial es una labor comparable a la que realizó Vladimir Nabokov al traducir Eugenio Onégin del ruso al inglés. En general, puede apreciar que la labor del autor es amplia y elaborada.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
